Dich thuat ho so thau chuyen nghiep

Posted on at


Dịch thuật hồ sơ thầu chuyên nghiệp tại Việt Nam

 

Đối với Khách hàng, vấn đề luôn được đặt ra là : Liệu mình có chuyên nghiệp không khi ngôn từ được dịch thuật trong HST hoàn toàn không đúng hoặc có phần sai lệch với chuyên ngành (yêu cầu)? Quí vị có thắng thầu được không khi Hồ sơ dự thầu không đạt các tiêu chí, người chấm thầu bực mình vì các ngôn ngữ dịch sai/ lệch lạc đó???

Đối với những Dự án lớn, dự án vốn vay ODA, JBIC, ADB hay WB …, việc thực hiện những dự án này bắt buộc phải thông qua hình thức Đấu thầu.

 Hồ sơ thầu dịch sai, lệch lạc sẽ làm mất cơ hội Thắng thầu của Khách hàng/ Đối tác khi thuê dịch hồ sơ thầu và dịch hồ sơ dự thầu vàdịch hồ sơ thầu dự án. Chi phí để thuê dịch quá nhỏ so với Chi phí cơ hội thắng thầu. Cái giá đánh đổi quá lớn: mất cơ hội, mất uy tín, mất công ăn việc làm cho Khách hàng…

           Tại sao biên dịch tài liệu thầu lại quan trọng?

            Yêu cầu đặt ra cho tài liệu dịch Hồ sơ thầu (HST) có phần khắt khe và chính xác về mặt Kỹ thuật và Kinh tế (2 túi hồ sơ hoặc 1 túi hồ sơ). Đã đến lúc chúng ta không chỉ dựa vào những mối quan hệ hay sự ưu ái nào khác để có thể thắng thầu. Để có thể thằng được một gói thầu (package) theo yêu cầu đề ra của Chủ dự án, Ban quản lý dự án … (chủ đầu tư) thì việc chuẩn bị một bộ HST chuẩn xác, hợp lệ theo đúng yêu cầu để có được điểm cao, tránh các lỗi không đáng có… là một yếu tố hết sức cần thiết. Để thắng thầu hay không còn phụ thuộc vào năng lực chuyên môn của doanh nghiệp Quí vị, phụ thuộc vào bảng giá chào thầu, tiến độ thực hiện, phụ thuộc vào uy tín, và vị trí của doanh nghiệp trên thương trường (competence and capacity) và kinh nghiệm… Theo kinh nghiệm thực tế của CTY DỊCH THUẬT VÀ PHIÊN DỊCH CHÂU Á (đã dịch và soạn HST tiếng Anh cũng như tiếng Việt cho nhiều dự án và đã thực hiện rất thành công), một điều rất quan trọng để Qúy vị có được xét thắng thầu hay không, đó chính là nội dung chuẩn bị cho tài liệu Hồ sơ thầu. 

Quí vị thư tự hỏi: Liệu mình có chuyên nghiệp không khi ngôn từ dịch thuật trong HST hoàn toàn không đúng hoặc có phần sai lệch với chuyên ngành (yêu cầu)? Quí vị có thắng thầu được không khi Dự án tiền khả thi  (PFS) hay khả thi (FS), hồ sơ dự thầu .... của Quí vị được diễn tả bằng một ngôn ngữ có thể nói là không ăn khớp, lệch lạch theo “yêu cầu của Hồ sơ mời thầu”, sai lỗi chính tả và cẩu thả về hành văn, số liệu bị sai…? Đặc biệt là HST quốc tế - yêu cầu rất khắt khe khi xét thầu. Đôi khi hai (2) nhà thầu có cùng giá chào, kỹ thuật đáp ứng giống nhau, nhưng HST có nội dung chuẩn xác hơn sẽ có thế mạnh hơn, làm cho tổng điểm của HST đó cao hơn v.v… và trở thành thắng cuộc (bidding winner / be awarded). Quả thật không diễn tả hết những khó khăn và tầm quạn trọng của Hồ sơ thầu.

 Hiểu được những mong muốn của nhà thầu, hiểu được tầm quan trọng vô cùng lớn lao của những hồ sơ thầu, hiểu được công việc mình cần phải làm và phải làm bằng được trong quá trình dịch thuật hồ sơ thầu, CTY DỊCH THUẬT VÀ PHIÊN DỊCH CHÂU Á) biết mình phải làm gì để cùng Qúy vị đi đến thành công!

 Với kinh nghiệm hơn 8 năm trong công tác dịch thuật: biên dịch và phiên dịch hồ sơ thầu cho các Dự án xây dựng quốc tế (ODA, WB, JBIC, ADB … ) trong các lĩnh vực khác nhau, đặt biệt là dịch Hồ sơ mời thầu và hồ sơ dự thầu (Bidding documents; Bid Submission) cho nhiều Đối tác, Công ty trong nước và quốc tế với kết quả cao, bao gồm:

Hồ sơ thầu về Dự án về Năng lượng nông thôn II, Mở rộng của WB.

 - Hồ sơ thầu về  Dự án về nâng cấp và cải tạo đường Quốc lộ, tỉnh lộ và cầu đường bộ, đường sắt.

 - Hồ sơ thầu về  (Đường bê tông xi măng, bê tông asphalt; các cầu đơn nhịp và đa nhịp, có kết cấu phức tạp, biện pháp thi công khó…)

 - Hồ sơ thầu về  Dự án về cài tạo và nâng cấp hệ thống giao thông đường thủy của Đồng bằng Sông cửu long (Mekong Delta), Sông Hồng.

 - Hồ sơ thầu về  Dự án bảo vệ môi trường; tài nguyên nước; xử lý nước thải, rác thải các khu công nghiệp, khu kinh tế,

  - Hồ sơ thầu về Dự án xây dựng các khu chung cư cao tầng, khu vui chơi giải trí

CTY DỊCH THUẬT VÀ PHIÊN DỊCH CHÂU Á không chỉ nói mà Làm và Làm phải hiệu quả cho các Đối tác, Khách hàng vì CTY DỊCH THUẬT VÀ PHIÊN DỊCH CHÂU Á luôn hiểu rằng SAI MỘT LY, ĐI MỘT DẶM.

                 CTY DỊCH THUẬT VÀ PHIÊN DỊCH CHÂU Á mong muốn đem sức lực, trí tuệ và kinh nghiệm của mình để góp phần cùng Khách hàng chinh phục các Gói thầu/ Dự án.

Dịch hồ sơ thầu xây dựng,

Dịch công chứng hồ sơ thầu Hà Nội

Dịch công chứng hồ sơ thầu tphcm

FOCUS ASIA TRANSLATION - DỊCH THUẬT CHÂU Á

English * 中文* Francais* 日本の* Deutsch* 한국의* Pусский* لغة عربية

The United Kingdom of Great Britain And Northern Ireland 51 Maryland Str, London E151 JD
Germany Office: Ortlerstr 77, 86163 Augsburg

Văn phòng dịch thuật Hà Nội: 26 Láng Hạ Đống Đa

Tel: 04.39903758
Điện thoại : 0906226526
Văn phòng dịch thuật tại TpHcm tại Sài gòn
Lầu 6, Tòa nhà Master, 155 Hai Bà Trưng, Phường 6, Quận 3, HCM
Tel : 08.66829216
Điện thoại : 0904886269
Dịch tiếng Nhật Dịch tiếng Hàn Dịch tiếng Anh Dịch tiếng Đức, Dịch tiếng Lào, Dịch tiếng Pháp
Dịch tiếng Campuchia  Dịch tiếng Nga Dịch tiếng Myanmar
Dịch thuật hồ sơ thầu Dịch thuật hồ sơ xin visa 



About the author

160